On either occasion when I accepted the work of an agency under 5 (based on the latest assessments), I had problems, including a remarkable UK agency that ended up going bankrupt – I knew I shouldn`t have ignored my instincts when I saw these 4.. Needless to say, I`ll never see the £600 I charged them again, but it gave me a lesson. Others may prefer to take more risks. Hello Claire, Yes, joining Proz does what ITI has not done for the translation industry. The point on the Blue Board of not dealing with agencies below 5 is a bit harsh. Some agencies have a lower score because a translator gave them a « 4 ». I work with agencies with less than 4 people, simply by not offering a 30-day loan term and needing 50% in advance and the balance after closing. Business is business, and I`m not emotional about that. As a translator, you should define your conditions. The agencies to be careful about are those that insist on credit terms of 60 to 90 days. Although I did it very little, in a short time, a very interesting French agency (and I had very positive experiences with collaborating with the French, so I immediately aroused my interest) had searched for me and wrote an individual message in which it invited me to apply to its agency, although they had already had a general advertisement about it on job exchanges.
. . .